О женщина!!!
«ОНИ ПОКОРЯЮТ СВОЕЙ НЕПОВТОРИМОЙ КРАСОТОЙ, ЯРКИМИ НАЦИОНАЛЬНЫМИ НАРЯДАМИ, ГОРДОЙ ОСАНКОЙ…»
Свободолюбие, воинственность и красота — эти качества туранских женщин всегда привлекали сильнейших правителей мира. Скифские народы и их потомки — тюрки (т.е. народы древнего Турана) почитали своих женщин и любили за глубокую порядочность. Греческие авторы отмечали, что скифские женщины — самые целомудренные и безгрешные из всех представительниц этого пола. С детства упражняясь в стрельбе из лука, верховой езде и охоте, туранские девушки поражали взоры окружающих своей суровой красотой. Многие мужчины Востока и Запада теряли голову, прося руки у гордых воительниц.
Разумеется, эта красота не могла оставить равнодушными ни ученых мужей, ни поэтов. Они непременно старались в своих произведениях уделить внимание огузским женщинам. Известный врач Ибн Бутлан неоднократно описывал физические достоинства тюркских девушек — их силу и красоту. У средневекового персидского автора ал-Бейхаки есть такие поэтические строки: «Газель отняла мою кровь и лишила сна мои глаза, из рода тюрков».
Нетрудно догадаться, что из всех тюрков ближайшими соседями персов были туркмены. Знаменитый персидский поэт XIII в. Саади Ширази в своих «Газелях» воспевал их красавиц:
Ты хороша лицом, голос твой мое сердце чарует,
Хорошо, что судьба тебе голос волшебный дала.
Взгляд турчанки — стрела, брови темные выгнуты луком.
Боже мой! Но откуда у ней эти лук и стрела?
Другой персидский поэт Абдуррахман Джами (1414-1492 гг.), о котором Гете в свое время писал, что это поэт, которому «было бы по плечу все то, что было совершено до него и совершалось рядом с ним», почти полностью посвятил свои «Газели» тюркским девушкам. Вот небольшой отрывок:
Ты цветком казалась, что в одежды облекли.
Нет, решил я, это розу человеком нарекли.
Легкий стан обременяют разноцветные шелка -
Ткать из белого жасмина одеянье повелели.
Не жрецы в своей кумирне поклоняются богам, -
Я, в священном исступленье, пред тобой лежу в пыли.
Ты, прелестная турчанка, мне погибелью грозишь...
Твои глаза приносят в мир смятенье.
Склони глаза к поникшему в моленьи.
Увы! Твоих бровей туранский лук
Без промаха разит, без сожаленья...
Взор твой дерзкий сеет бурю среди гурий Туркестана,
Эти очи грабят тюрок и таджиков грабят рьяно.
От персидских стихотворцев не отставали сами тюркские поэты. В лирике Алишера Навои не раз проскальзывают слова о любви к простой тюркской девушке. Уроженец Хорезма Абдуррахим Хафиз (XIV в.), такой же знаменитый, как и его тезка из Шираза, изменил традиции того времени, когда многие тюркские поэты писали на фарси, «лишь потому сей тюркский стих Хафиз сложил… что в нем он совершенств своих коснулся — красоты твоей».
Его «Газели» наполнены любовью к прекрасной турчанке:
Восхищен Хафиз тобою, он воспел твой лик по-тюркски...
Ни грех неведом, ни изъян тебе, тюрчанка...
Взор тюрчанки озорной — бедствие из бед,
Схожей с нею ни одной в мире розы нет.
И напрасные мечты — гурий с ней равнять:
Столь изящной красоты не видал весь свет.
Если б ты своим челом солнце не зажгла,
Человек его теплом не был бы согрет.
А разве могли туркменские поэты не сказать о достоинствах красавиц-туркменок?! Величайший классик туркменской поэзии Магтымгулы Фраги (XVIII в.) оставил нам такие строки:
Родинок слаще твоих у цариц Хиндостана нет.
Месяца ярче тебя в небесах Румистана нет.
Рядом с Тобой — Чин-Мачина и Афганистана нет.
Роза эдемская рядом с тобой не румяна, нет!
Рядом с твоими кораллами пламя не рдяно, нет!
Луков, подобных твоим, в мастерских Исфагана нет.